Подбирать слова и точно выражать свои мысли на английском — как овладеть словесным кунг-фу. Тебе откроется новая лексика, но что важнее — начнёшь лучше понимать культурный контекст. Мы собрали такие цитаты на английском с переводом — возможно, ты найдёшь в них вдохновение, посмотришь на привычные вещи под другим углом и отыщешь единомышленников среди известных людей. That how it works with us.
Профессия: переводчик
Переводчики часто ведут себя как девушки из хорошей семьи, вынужденные зарабатывать на жизнь древнейшей профессией. Хорошо знает иностранный язык не тот, кто знает много слов этого языка, а тот, кто умеет правильно соединять их в законченные высказывания. Иначе говоря, для правильного владения иностранным языком грамматические значения слов и правила их объединения важнее, чем их лексические значения. В таком утверждении, однако,…. Сложность перевода, по крайней мере литературного, усугубляется еще и тем, что слова, словосочетания и даже отдельные звуки или буквы связаны в сознании носителей языка не только с определенными значениями, но и с определенными ассоциациями и передать их в переводе, по-видимому, вообще не-возможно. Язык - это код набор звуков или символов , значение которых определяет конвенция "малая конвенция" , контекст, ситуация и фоновые знания.
Поэзия — то, что гибнет в переводе. Поэзия — это то, что пропадает при переводе. Диктаторы должны бояться своего переводчика и своего дантиста, так как они более могущественны, чем они сами. Я могу понять немецкий язык , равно, как и маньяка, который его изобрел, но предпочту изложить эту мысль через переводчика.
Ведь переводчик, который не уловил смысл высказывания, сродни вратарю, пропустившему момент удара. Двигаясь вслепую, не понимая, к чему клонит автор, вы с высокой вероятностью где-нибудь ошибетесь. Именно поэтому, подставив в текст значение из словаря, убедитесь, что вам все понятно.